Pigs On The Wing (part One)

Porci In Volo (parte Prima)

 

 

If you didn't care what happened to me

Se non ti fosse interessato cosa è accaduto a me

And I didn't care for you

E se io non mi fossi interessato a te

We would zig zag our way

Avremmo zigzagato per la nostra strada

Through the boredom and pain

Attraverso la noia e il dolore

Occasionally glancing up

Casualmente sbirciandoci

Through the rain

Attraverso la pioggia

Wondering which of the buggers to blame

Chiedendoci di quale bastardo sia la colpa

And watching for pigs on the wing

E guardandoci dai maiali in volo

 

 

Dogs

Cani

You gotta be crazy,

Devi essere pazzo,

you gotta have a real need

Devi avere un serio bisogno

You gotta sleep on your toes,

Devi dormire in punta di piedi

and when you're on the street

E quando sei in strada

You gotta be able to pick out the easy meat

Devi esser capace di scegliere la preda facile

with your eyes closed

Ad occhi chiusi

And then moving in silently

E poi avanzare silenzioso,

down wind and out of sight

Sottovento e fuori vista,

You gotta strike when the moment is right

Devi colpire al momento giusto,

without thinking

Senza pensarci.

And after a while,

E dopo un po'

you can work on points for style

Potrai lavorare sui dettagli di stile

Like the club tie,

Come la cravatta del club,

and the firm handshake

E la salda stretta di mano

A certain look in the eye

Uno sguardo sicuro negli occhi

and an easy smile

E un sorriso facile

You have to be trusted

Devi ottenere la fiducia

by the people that you lie to

Della gente a cui menti

So that when they turn their backs on you

Così quando ti si voltano di schiena

You'll get the chance to put the knife in

Avrai l'occasione d'affondare il coltello

You gotta keep one eye

Devi tenere un occhio

looking over your shoulder

A guardarti le spalle

You know it's going to get harder

Lo sai, diventerà difficile

And harder and harder

sempre e sempre più difficile

As you get older

Man mano che invecchi

And in the end you'll pack up

E alla fine impacchetterai tutto

and fly down south

E migrerai a sud

Hide your head in the sand

Nasconderai la tua testa nella sabbia

Just another sad old man

Un altro uomo vecchio e triste

All alone and dying of cancer

Tutto solo, che muore di cancro

And when you loose control,

E quando perdi il controllo,

you'll reap the harvest you have sown

Raccoglierai ciò che hai seminato

And as the fear grows,

E mentre cresce la paura,

the bad blood slows and turns to stone

Il sangue cattivo rallenta e si pietrifica

And it's too late to loose the weight

Ed è troppo tardi per liberarsi del peso

You used to need to throw around

Che eri solito scagliare in giro

So have a good drown,

Così, fai un buon annegamento

as you go down,

Mentre vai giù

all alone

Tutto solo,

Dragged down by the stone

Trascinato a fondo dalla pietra

I gotta admit

Devo ammettere

that I'm a little bit confused

D'essere un po' confuso

Sometimes it seems to me

A volte mi sembra

as if I'm just being used

Come se fossi proprio stato usato

Gotta stay awake, gotta try and shake off

Devo star sveglio, tentare e scuotermi di dosso

this creeping malaise

Questo malessere strisciante

If I don't stand my own ground

Se non rimango fermo sulla mia posizione

How can I find my own way

Come posso trovare la mia via

out of this maze?

Fuori da questo labirinto?

Deaf, dumb and blind,

Sordo, muto e cieco,

you just keep on pretending

Continui semplicemente a fingere

That everyone's expendable

Che tutti siano sfruttabili

and no one has a real friend

E che nessuno abbia un vero amico

And it seems the thing to do

E ti pare che la cosa da fare

Would be to isolate the winner

Sia isolare il vincitore

And everything's done under the sun

E tutto è fatto alla luce del sole

And you believe at heart, everyone's a killer

E in cuor tuo credi che ognuno sia assassino

Who was born in a house full of pain

Chi è nato in una casa piena di dolore

Who was trained not to spit in the fan

Chi è stato educato a non sputare nel ventilatore

Who was told what to do by the man

Chi ha recepito dall'uomo cosa deve fare

Who was broken by trained personnel

Che è stato spezzato da personale addestrato

Who was fitted with collar and chain

Chi è stato sistemato con collare e catena

Who was given a pat on the back

Chi ha ricevuto una pacca sulle spalle

Who was breaking away from the pack

Chi si stava staccando dal branco

Who was only a stranger at bome

Chi era solo un estraneo in casa propria

Who was ground down in the end

Chi alla fine è stato schiacciato

Who was found dead on the phone

Chi è stato trovato morto al telefono

Who was dragged down by the stone

Chi è stato trascinato giù dalla pietra

 

 

Pigs (three Different Ones)

Maiali (tre Tipi Diversi)

Big man, pig man

Grande uomo, uomo maiale

Ha ha charade you are

Ah ah, sei una parodia

You well-heeled bigwheel

Tu, benestante pezzo grosso

Ha ha charade you are

Ah ah, sei una parodia

And when your hand is on your heart

E quando metti la mano sul cuore

You're nearly a good laugh

Fai quasi venir da ridere

Alrnost a Joker

Più o meno un giullare

With your head down in the pig bin

Con la testa cacciata giù nel trogolo

Saying "Keep on digging"

Mentre dici "Continuate a scavare"

Pig stain on your fat chin

Macchie porcine sul tuo mento adiposo

What do you hope to find?

Che cosa speri di trovare?

When you're down in the pig mine

Quando sei giù, nella miniera dei porci

You're nearly a laugh

Fai quasi venir da ridere

You're nearly a laugh

Fai quasi venir da ridere

But you're really a cry

Ma sei davvero un pianto

Bus stop rat bag

Fermata d'autobus, borsa di topo

Ha ha charade you are

Ah ah, sei una parodia

You fucked up old hag

Tu, fottuta vecchia megera

Ha ha charade you are

Ah ah, sei una parodia

You radiate cold shafts of broken glass

Tu irradi fredde saette di vetro rotto

You're nearly a good laugh

Sei quasi esilarante

Almost worth a quick grin

Vali quasi un ghigno veloce

You like the feel of steel

Ti piace il sapore dell'acciaio

You're hot stuff with a hatpin

Sei eccitante con uno spillone nei capelli

And good fun with a hand gun

E uno spasso con una pistola in mano

You're nearly a laugh

Fai quasi venir da ridere

You're nearly a laugh

Fai quasi venir da ridere

But you're really a cry

Ma sei davvero un pianto

Hey you, Whitehouse

Ehi tu, Whitehouse

Ha ha charade you are

Ah ah, sei una parodia

You house-proud town mouse

Orgogliosa della casa, topo di città

Ha ha charade you are

Ah ah, sei una parodia

You're trying to keep our feelings off the street

Cerchi di tener fuori i nostri sentimenti dalla strada

You're nearly a real treat

Sei quasi una vera delizia

All tight lips and cold feet

Tutta labbra serrate e piedi freddi

And do you feel abused?

Ti senti forse stuprata?

You gotta stem the evil tide

Devi arginare l'onda del male

And keep it all on the inside

E farcela tenere tutta dentro

Mary you're nearly a treat

Mary, sei quasi una delizia

Mary you're nearly a treat

Mary, sei quasi una delizia

But you're really a cry

Ma sei davvero un pianto

 

 

Sheep

Pecora

Harmlessly passing your time in the grassland away

Trascorri innocua il tuo tempo al pascolo lontano

Only dimly aware of a certain unease in the air

Solo vagamente conscia d'un certo disagio nell'aria

You better watch out

Ti conviene stare attenta

There may be dogs about

Potrebbero esserci cani in giro

l've looked over Jordan, and I have seen

Ho guardato oltre il Giordano e ho visto

Things are not what they seem

Le cose non sono quello che sembrano

What do you get for pretending the danger's not real

Cosa ti danno per fingere che il pericolo non sia reale?

Meek and obedient you follow the leader

Sottomessa e obbediente segui il capo

Down well-trodden corridors, into the valley of steel

Attraverso corridoi battuti, nella valle d'acciaio

What a surprise!

Che sorpresa!

A look of terminal shock in your eyes

Uno sguardo di shock terminale nei tuoi occhi

Now things are really what they seem

Ora le cose sono davvero quello che sembrano

No, this is no bad dream

No, questo non è brutto sogno

The Lord is my shepherd, I shall not want

Il Signore è il mio pastore, non manco di nulla

He makes me down and fuck

Mi fa stendere giù e mi fotte

Through pastures green he leadeth me

Attraverso verdi pascoli mi conduce

the silent waters by

Presso le acque tranquille

With bright knives he releaseth my soul

Con coltelli lucenti innalza la mia anima

He maketh me to hang on hooks in high places

Mi fa penzolare da ganci in luoghi alti

He converteth me to lamb cutlets

Mi converte in costolette d'agnello

For lo, he hath great power, and great hunger

Perché vedete, Egli ha grande forza, e grande fame

When cometh the day we lowly ones

Quando il giorno giungerà, noi umili

Through quiet reflection, and great dedication

Attraverso quieta riflessione e somma dedizione

Master the art of karate

Possiederemo l'arte del karatè

Lo, we shall rise up

Guardate, noi sorgeremo

And then we'll make the buggers eyes water

E faremo sgorgar lacrime dagli occhi dei bastardi

Bleating and babbling he fell on his neck with a scream

Belando e balbettando lui cadde sul suo collo urlando

Wave upon wave of demented avengers

Orde su orde di vendicatori dementi

March cheerfully out of obscurity into the dream

Marciano allegri fuori dall'oscurità e dentro il sogno

Have you heard the news?

Hai sentito le novità?

The dogs are dead!

I cani sono morti!

You better stay home

Ti conviene stare a casa

And do as you're told

E fare ciò che ti viene detto

Get out of the road

Via dalla strada,

if you want to grow old

Se vuoi diventar vecchio

 

 

Pigs On The Wing (part Two)

Porci In Volo (parte Seconda)

You know that I care what happens to you

Tu sai che mi interessa ciò che ti accade

And I know that you care for me too

E so che anche a te interessa di me

So I don't feel alone

Così non mi sento solo

Or the weight of the stone

Né sento il peso dalla pietra

Now that l've found somewhere safe

Ora che ho trovato un luogo sicuro

To bury my bone

Per seppellire il mio osso

And any fool knows

E anche uno stupido sa

a dog needs a home

Che un cane ha bisogno di una casa

A shelter from pigs on the wing

Un rifugio dai maiali che volano